首页 星空驿站 正文内容

digin(digin翻译)

sfwfd_ve1 星空驿站 2023-10-31 20:36:06 109

本文目录一览:

digin是什么意思

1、翻土掺进;把…混入(土里);(士兵)挖掩体隐蔽,掘壕防守;开始大吃;开始尽情吃。dig in:英 [dɡ n]; 美 [dɡ n]。例句:PHRASAL VERB 翻土掺进;把…混入(土里)。

2、开动 开吃 英文 Let’s dig in! 让我们开吃吧! 开动最常见的英文说法就是dig in 啦!dig in 的意思就是指开吃的意思。

3、dig in 和can you dig it?都是美国英语的俚语。其中dig in 常用于饭桌前,意思是“来,吃吧”,“随便吃”。与help yourself 差不多。can you dig it?是“你清楚了吗?”。也很常用。

4、我又来了,尝试解答如下dig in : 翻土渗进,在…中挖掘dirt :尘土,泥土连起来大概就是:在土中挖,挖土文雅一点又引申出去差不多就是辛勤耕种,面朝黄土背朝天。

5、随着罢工继续下去,卡扎菲的军队一直固守着。

「狼吞虎咽」英文怎么说?关于「吃」的9组英文片语

gobble 动词,意思有:狼吞虎咽,大口吞食;吞并,攫取;(很快地)大量消耗;(雄火鸡)咯咯叫。

Pig out 狼吞虎咽、大吃特吃 好吧,为了生动地形容这一酣畅淋漓的吃相 (have a lot of food at one time),中英文都用到了动物。不同的是,中文选择“虎狼”,英语则用pig out。

你好!狼吞虎咽 [词典] eat (ones food) like wolves and tigers; devour like a wolf; eat eagerly and with great speed; eat in a terrible hurry; engorge;[例句]她狼吞虎咽地吃下了半个苹果派。

. chow down 大口吃、大快朵颐、狼吞虎咽 例:We’re gonna chow down on some barbecue this weekend.这礼拜我们将大吃一顿烧烤。

英 [tmb wlf] 美 [tmb wlf]n. [动]大灰狼(产于北美)例句:Hotels were full of rich people wolfing expensive meals.酒店满是狼吞虎咽昂贵饭菜的有钱人。

“别客气,多吃点”应该怎么翻译?

1、“多吃点蔬菜”,妈妈在电话里嘱咐道。“have some more”这个短语还是好理解的,直译的意思也是对的嘛,不就是“多吃点”的地道翻译嘛。

2、一般是到别人家做客,主人会这么说。意思就是“别客气,多吃点”。

3、另外,一些人会直接把中文思维里的“多吃点”翻译出来,直译成 Eat more! Eat more!你觉得老外听了作何感想?“Eat more!”在英文中的感觉很像命令他人去吃东西,听上去很生硬、很不自然。

4、问题七:韩语日常用语 对话翻译, 主人:请您多吃点。

5、我们都知道mention表示“提及”的意思。“不用提了”就说明客套话都省了吧!听起来是不是很仗义,够哥们? My pleasure. 别客气,我很荣幸。这句话比“You’re welcome”更加正式,语气也强。

6、王老师:别客气,多吃点儿。我的手艺可不比专业的差。どうぞ远虑(えんりょ)なく、たくさん食べてください。私の腕(うで)は専门(せんもん)の料理人(りょうりにん)にも负(ま)けませんよ。

文章目录
    搜索